Басни Крылова

Пловец и Море


 

На берег выброшен кипящею волной,
Пловец с усталости в сон крепкий погрузился;
Потом, проснувшися, он Море клясть пустился.
   "Ты, - говорит, - всему виной!
   Своей лукавой тишиной
   Маня к себе, ты нас прельщаешь
И, заманя, нас в безднах поглощаешь".
Тут Море, на себя взяв Амфитриды1 вид,
   Пловцу явяся, говорит:
   "На что винишь меня напрасно!
Плыть по водам моим ни страшно, ни опасно;
Когда ж свирепствуют морские глубины,
Виной тому одни Эоловы2 сыны:
     Они мне не дают покою.
Когда не веришь мне, то испытай собою:
Как ветры будут спать, отправь ты корабли.
     Я неподвижнее тогда земли".

   И я скажу - совет хорош, не ложно;
Да плыть на парусах без ветру невозможно.

1818-1819

Примечания

Перевод басни Эзопа "Потерпевший кораблекрушение" (до Крылова на русский язык не переводилась).

1 Амфитрида (греч. миф.) - владычица морей, супруга Посейдона.

2 Эол (греч. миф.) - повелитель ветров.