Почему в переводе Пастернака Отелло не задушил жену, а заколол кинжалом?

Это ошибка при переводе или вольный вариант/художественный перевод (читайте отсебятина) Бориса Пастернака?

1

Ответы (1):

1

В переводе Пастернака он сначала душит ее, отказывая в просьбе помолиться. А затем для пущего убеждения закалывает кинжалом, чтобы она "не мучилась", и потому что слышит голос Эмилии. Он боится быть пойманным. Но потом все же признается, что это он, изувер, убил свою бедную верную жену.

А Вы читали оригинал? Вот и у меня вопрос: в оригинале он ее задушил, или про кинжал тоже было что-то сказано?

Английским не владею, прочитать сама не смогу.