И один в поле воин, если по-русски скроен? Или же…?

Один в поле не воин??? Как же правильней будет???

1

Ответы (1):

2

Как-то не доводилось раньше слышать такую поговорку. Но мне понравилась!

Вдумайтесь в концовку ее. Весь смысл заключается в слове "по-русски"! "Скроенный по-русски" человек обладает целым рядом уникальных качеств. Воину всегда есть, что защищать! Его патриотизм ведет его к защите Отечества, родной земли. Его любовь к семье, к друзьям точно также заставляет человека бороться за них, за их безопасность. И при этом браться за оружие, идти воевать - это был душевный подъем и порыв. И русские воины самоотверженно защищали все то, что дорого их сердцу.

Вот даже история подвигов. Это же личное решение одного воина! Это не приказ командира. Александр Матросов закрыл грудью вражескую амбразуру, освободив ценой своей жизни путь остальным солдатам для атаки. Командир ему не приказывал. Просто в ту минуту он был "один в поле воин" и надеяться было не на кого.

Или в древности выезжали перед ратью два богатыря с каждой стороны и на глазах у всех вели поединок. И как важно было победить, чтобы у всех остальных появилась уверенность в победе!

Так что воин и один может быть, а "скроенный по-русски" - это воин, без сомнения!