Почему «дорожная карта», а не «перечень мероприятий», может быть, (см)?

надо сделать английский язык государственным, а то уже половину "речей" в телевизоре не понять, сплошная "волатильность"?

1

Ответы (2):

3

Да, Ваша ирония (английский - государственный) более чем обоснована. Я её воспринимаю как отражение неоправданной невосполнимости потерь родной речи...

Что сказать, английский, конечно, очень востребован в мировом сообществе. Но так, с какой настырностью (другого слова не подберу) он проникает в наше "пространство", видится явная и необоснованная избыточность.

Комьюнити, юзер, гаджет, аутсорсинг, хенд-мейд, релиз, краудфандинг, аутсайдер, дистрибьютор, менеджмент, тест-драйв, дилер, кейс... Все эти и множество других слов вполне могли бы остаться "у разбитого корыта" по отношению к русской лексике. Но, всё же "просочились", хотя их смысл достаточно органично может быть передан словами родной речи.

С другой стороны, например, такие, как сквер, репортаж, рейтинг, клоун, спорт, кроссворд, свитер, джинсы, баскетбол, шорты..., в своё время вошли в русский язык и сейчас воспринимаются родными.

Почему так происходит? Ответ на этот вопрос связан с огромным напластованием причин. Я даже не берусь затрагивать эту тему. Отмечу лишь, что наряду с когда-то естественным языковым взаимопроникновением в современном глобализованном мире отсутствует гармоничный "диалог культур". Неравновесное положение "участников" общего экономического, политического и культурного "диалога", с учётом "цифровых" скоростей, приводит и к такому проявлению дисбаланса. Во многом - это отражение положения России в современном мире, его экономическом и культурном пространстве. Но также, видится и как следствие общей деградация культуры.

Вот и проникают в нашу противоречивую действительность такие языковые "явления", как road map, с важностью своей значимости повторяемые нашими многочисленными чиновниками-менеджерами:(

0

Потому что вы не привыкли еще.

К "плану", который тоже слово нерусское, привыкли и к кривому переводу "roadmap" привыкните.

А перевод кривой, потому что переводчики - бывшие троечники. Умные люди государству не нужны. Сильно много умничают.