Куда мы посылаем собеседника, когда говорим слово «алло»?

0

Ответы (1):

3

99 (с четырьмя девятками после запятой) процентов отвечающих по телефону - никого и никуда не посылают.

Во время оно, когда телефонные сети ещё только начинали расползаться по градам и весям - чего только не звучало в трубку! Чаще всего встречались вариации "привет" (на разных, естественно, языках), "слушаю", "у аппарата"...

Не будем забывать, что во времена Эдисона и Белла ещё как-то некому было устанавливать не то что электронные, но даже и релейные АТС. Поэтому соединяли абонентов Эммы Натт на разномастых swithboard'ах (доска переключения, нем. коммутатор) путём элементарного втыкания штыря линии вызывающего абонента в гнездо линии вызываемого.

И эта Эмма прежде чем соединить абонентов - должна была убедиться в слышимости на линиях. Но "многоуважаемый сэр, вас приветсвует телефонная компания Бэлл, как вы меня слышите" (особенно если его в праймтайм, аки мантру...) несколько длинновато по сравнению с "ви́там пана", "аго́й", "хайль", "оля́". Опять же - разноязычие...

Наверно поэтому Эдисон предложил Bell company "унивесальное" приветствие "Hello".

Никакого, прошу покорно зарубить себе на носу, отношения к аду (который "hell" на ихненском) это приветствие не имеет. Это пришло из морских просторов: когда два корабля сближались, боцман Лужёная Глотка орал в рупор "слышишь?" ("hullo", звучит как "алло" с придыханием перед "а") - Эммы Натт в море тогда ещё не было...

Потом это "альо" перекочевало в эмерикен инглиш и приобрело смысл "привет", да и написание гражжны Нового Света ему несколько поменяли...

Но вот встречаются особи из разряда "каждый слышит то, чем дышет" - и начинают колупать - а в куду мине послали из трубки...

Давайте посмотрим.

Наиболее близкое по звучанию - французское "á loo". Вот только переводится оно на русский - "смотреть".

Следующее приближение - французское жаргонное "au loo". В туалете. Не "в туалет", а уже там...

Ещё более отдалённое могут услышать те, кто нормально владеет ивритом и знает при этом ещё и идыш: "hа лох" (здесь h - придыхательное, на полпути между "нет звука" и украинским "г" - кто учил немецкий, пусть вспомнит "сегодня" - "heute"). Эта ацкая смесь ("hа лох") - всего лишь "дыра, пустота" (известное многим слово "лох" - сокращённое "лох ин копф", пустоголовый).

Обнаружить директиву пойти куда-то в слове "алло" - гораздо сложнее, чем найти чёрную кошку в тёмной комнате...