Болгарка, чешка, вьетнамка, литовка, панамка. Что общего и в чем разница?
Какими словами можно продолжить этот ряд? Как Вы думаете? И почему?
Ответы (3):
Слова в предложенном ряду означают не только национальную принадлежность женщин, но и имеют другое значение. Следовательно, ряд вполне можно продолжить :
МОЛДАВАНКА - район Одессы,
ВЕНГЕРКА - сорт сливы,
ФИНКА - нож,
РУССКАЯ - пляска,
АМЕРИКАНКА - разновидность русского бильярда,
ИТАЛЬЯНКА - фасон женской стрижки,
КАНАДКА - фасон мужской стрижки,
ШВЕДКА - низкорослая лошадь северной породы,
ГОЛЛАНДКА - печь,
ИСЛАНДКА - сорт сельди,
ИСПАНКА - устаревшее название гриппа,
АЛБАНКА - блюдо из курицы,
ЯПОНКА - покрой рукава в женской одежде.
Эти слова обозначают не только принадлежность к определенной национальности, но и элементы одежды(обувь, головные уборы). Кроме, пожалуй, болгарки. Так называют электроинструмент определенного вида.
Продолжить можно: полька (танец), индейка (птица)...
Общее в этих словах то, что ими обозначают национальности женщин следующих государств: Болгарии, Чехии, Вьетнама, Литвы, Панамы, соответственно. Все эти слова имеют омонимы: т.е. одинаковые по написанию, но разные по значению слова. Продолжить этот ряд можно следующим образом: баба, балка, коса, рысь, лавка.