Толкин или Толкиен?
Каково правильное произношение и написание фамилии известного писателя?
Ответы (5):
правильно произносить по - английски "Толкин"...
Но пишется Tolkien..
по транскрипции что - то типа тоолкиин - долгое "о" в начале и долгое "и" - в конце...
но иногда по - русски английские фамилии произносят, как оно читается по латинским буквам..
Вот и получаются отсюда Толкиен вместо Толкина, Ватсон вместо Уотсона, Винстон вместо Уитстона,
Ватт вместо Уатта, Невтон ( так писал, например Ломоносов в известной оде на восшествие императрицы Елизаветы Петровны ) вместо Ньютон...
Но тут надо заметить, что каждый язык преобразует под свои правила иностранные слова, которые в него вливаются, а также географические названия, названия народов и собственные имена...
Так - что правильно будет так. как установится в данном языке..
И поскольку в нынешнее время употребляются оба слова, значит они равноправны..
Писателя зовут John Ronald Reuel Tolkien. По-английски его имя произносится как "Толкин". А "Толкиен" это русский вариант, записанный по буквам - транслитерация. Последнее время всё больше везде пишут "Толкин". Конечно, лучше чтобы как-то всё-таки решили, так как же его будут называть по-русски. Но пока используются оба варианта.
Вообще я сторонник того, чтобы называли людей так, как ПРОИЗНОСИТСЯ их имя в их языке. Почему французский король Анри должен был вдруг услышать, что его называют "Генрих"? (Сейчас об одном и том же французском короле могут в разных источниках написать и Анри IV, и Генрих IV).
Сейчас прочитала на одном из сайтов, что Толкин в письме к своему другу Ричарду Джеффри писал, что всегда произносит окончание своей фамилии как -keen (ки-ин, длинное и) и не понимает, почему его фамилию часто произносят и пишут неправильно.
(А его фамилию и даже имя, бывало, по неаккуратности писали на английском неправильно: вместо Джон - Джордж, и вместо Tolkien - Tolkein).
Пишут так же, что и много имен из его книг тоже произносят неправильно.
Фамилия писателя по-английски пишется Tolkien. В ранних изданиях его книг на русском языке его фамилию писали Толкиен, сейчас чаще Толкин. Мне больше нравится первый вариант. Толкин кажется похожей на русские или еврейские фамилии типа Холкин, Колкин, Галкин.
К тому же, оказывается, сами носители языка произносят это слово по-разному. Если мы зайдём на сайт forvo.com, где носители языка произносят разные слова, то от англичан услышим чаще Толкин (и произносится либо кратко, либо долго - Толкиин), от американцев и ирландцев - Толкиен.
Вот, проверьте сами (чтобы услышать, нужно нажать на синий треугольник): это американцы - ссылка. Это англичанка и американец - ссылка.
Джон Рональд Руэл Толкин (03,01,1892-02,09,1973)английский писатель,филолог,автор повести "Хоббит или туда и обратно" и трилогии "Властелин колец",считается отцом Высокого фентези.
По английски Tolkien отсюда Толкин будет транскрипция,а Толкиен - транслитерация.Оба варианта вроде бы имеют право на существование,но по мне благозвучнее Толкиен.
Я тоже всегда Толкиен говорила,на моих книгах так и есть, а сегодня обнаружила , что в Википедии он записан, как Толкиен, значит оба варианта верны.Кто как хочет тот так и называет, но больше нравится Толкиен, а то как-то из него русского сделали совсем.)