Что на Руси обозначало слово «болван» и Болвановский переулок в Москве?
Ответы (2):
Древне-русское слово "болван" (бълванъ) обозначало языческого идола (каменную бабу). Это слово присутствует и в других славянских языках (украинский, болгарский, сербо-хорватский, словенский, чешский, польский). У слова есть и другие значения: массивная глыба неопределенных очертаний, свая, столб, бревно. Похожее слово есть и в тюркских языках в значении богатырь, борец, герой.
В районе Таганки в Москве на Швивой горке в древние времена было языческое капище, где было много идолов (болванов). После принятия христианства, идолов (болванов) порушили.
Во времена татаро-монгольского ига сюда привозили деревянного болвана для поклонения.
Затем на этом месте построили храмы. А за местностью закрепилось название Болвановка, сохранившееся, например, в названии ряда храмов: Храм Спаса Преображения на Болвановке, Церковь Николая Чудотворца на Болвановке. Отсюда - Болвановский переулок.
Со временем значение слова "болван" изменилось: 1) тупица, остолоп 2) деревянная форма для расправления шляп, париков. Появилось и слово женского рода - "болванка": 1) заготовка из металла, дерева и пр для какого-либо изделия, 2) то же, что и "болван".
Насколько я знаю - "болван", "болванка" - крупная деревянная или металлическая заготовка. В частности - "болванами" называют деревянные "головы" на которые одевают парики и шляпы. Я слышал обьяснение названия Болвановского переулка и оно состояло в том, что там жили и работали "болванщики" - т.е. производители "болванов" (к сожалению - сейчас не помню от какого немецкого или английского слова пошло это название). С эпохи Петра болванов требовалось много - парики оставались в моде ещё более сотни лет.
А уже позже слово болван стало ругательством, т.к. им стали обзывать тупых людей.