Влияют ли особенности языка на восприятие музыки?
Ответы (2):
Иногда влияют очень сильно.
Дело в том, что существуют разные языки.
Например, есть группа тональных языков (это тайский, вьетнамский, китайский и некоторые другие).
В них одно и то же слово произносящееся с разной интонацией имеет разное значение.
Поэтому, людям говорящие на этих языках не как мы слушают слова и вообще звуки. Для них имеет значение не только звучание и темп речи но и тон.
Из-за этого они и музыку воспринимают по другому. И даже пишут ее не такую которая нам понятно. Например послушайте китайскую народную музыку - большинству русскоязычных (и вообще людям говорящим не на тональных языках) она покажется набором разрозненных звуков. Обычно больше 2-3 минут это трудно выдержать!
Но интересно, что и китайцы по другому слышать нашу музыку.
Мы слышим в ней прежде всего ритм и мелодию.
Но китайцы вообще не обращают внимание на ритм.
Понаблюдайте как они смешно танцую под европейскую музыку и вы сразу заметите что они ее слышат не как мы с вами.
И причина - язык. И то как он формирует привычку слышать и слушать.
Конечно... На английском легче сочинять тексты, вписывая их в ритм и музыкальную гармонию, поскольку слова там чаще всего состоят из одного- двух слогов, много гласных, а в русском- из двух-трёх, четырёх слогов...) В этом же и трудности стихотворного перевода на русский с английского.