»Троянский бархат, немурский шелк « — о чём говорится в песне (см)?

Хромой король — текст песни (Александр Дулов)

Стихи Мориса Карема

перевод Михаила Кудинова

Железный шлем, деревянный костыль,

Король с войны возвращался домой.

Солдаты пели, глотая пыль,

И пел с ними вместе король хромой.

Троянский бархат, немурский шелк

На башне ждала королева, и вот

Платком она машет, завидев полк,

Она смеется, она поет.

Рваная обувь, а в шляпе цветок,

Плясал на площади люд простой...

Он тоже пел, он молчать не мог

В такую минуту и в день такой.

Бой барабанный, знамен карнавал -

Король с войны возвратился домой.

Войну проиграл, полноги потерял,

Но рад был до слез, что остался живой.

0

Ответы (1):

3

Бархат-то не троянский, труанский!!! Если обратиться с первоисточнику...

Песню "Хромой король" (автор текста Морис Карем) исполняют в переводе Михаила Кудинова, где существуют и троянский бархат, и немурский шелк. Правильно было бы перевести так:

Труанский бархат и намюрский шелк. Дорогие ткани, достойные королевы.

Бархат сделан во французском городе Труане (Troyes), а шелк изготовлен в бельгийском городе Намюре (Namur).