»Троянский бархат, немурский шелк « — о чём говорится в песне (см)?
Хромой король — текст песни (Александр Дулов)
Стихи Мориса Карема
перевод Михаила Кудинова
Железный шлем, деревянный костыль,
Король с войны возвращался домой.
Солдаты пели, глотая пыль,
И пел с ними вместе король хромой.
Троянский бархат, немурский шелк
На башне ждала королева, и вот
Платком она машет, завидев полк,
Она смеется, она поет.
Рваная обувь, а в шляпе цветок,
Плясал на площади люд простой...
Он тоже пел, он молчать не мог
В такую минуту и в день такой.
Бой барабанный, знамен карнавал -
Король с войны возвратился домой.
Войну проиграл, полноги потерял,
Но рад был до слез, что остался живой.
Ответы (1):
Бархат-то не троянский, труанский!!! Если обратиться с первоисточнику...
Песню "Хромой король" (автор текста Морис Карем) исполняют в переводе Михаила Кудинова, где существуют и троянский бархат, и немурский шелк. Правильно было бы перевести так:
Труанский бархат и намюрский шелк. Дорогие ткани, достойные королевы.
Бархат сделан во французском городе Труане (Troyes), а шелк изготовлен в бельгийском городе Намюре (Namur).