Как в английском языке сказать «бабочки летают в животе»?
Я имею ввиду, это только наше русское выражение, или в других языках тоже такое есть. А, если кто знает, как англоязычные пытаются это выразить?
Ответы (2):
С английского языка выражение "бабочки в животе" переводится как "Butterflies in one's stomach".
Примеры:
У нее всегда бабочки в животе, когда она видит его: She always has butterflies in her stomach, when she sees him.
Я не могу разговаривать, когда на меня все смотрят потому, что у меня бабочки в животе от этого: I can't speak in public, when everyone look at me, because I get butterflies in my stomach.
Скорее, данная фраза пришла в русский язык из английского в буквальном переводе. Для русского языка можно подобрать близкие выражения "перехватило дух", "щекотит в животе". Для английского можно предложить варианты "I'm nervous", "I have a sinking feeling".