Сказки каких народов стали «отправной точкой» для сказок Пушкина?
Ответы (2):
например,сказка о рыбалке и рыбке-это переработка арабской сказки.только там жена просила у рыбки не для себя,а для мужа должностей,и благ,что я считаю закономерным и оправданным,за это и ругать не за что жену.а в пушкинском варианте это какой то не понятный монстр показан,которой муж вообще не нужен,да ей,собственно,и исполнение желаний не нужно,ещё интересует сам процесс команды вания и подавления.я считаю этот вариант сказки очень вредным и для детей,и для взрослых,потому что жена не наказана-муж от неё не ушёл.
Конечно русские народные сказки. Ведь Арина Родионовна, обожаемая няня именно их ему рассказывала. Крепостная крестьянка и сама любила русские сказки и песни, знала их великое множество! Она привила Александру Сергеевичу любовь ко всему русскому. К ней Пушкин относился с трепетом всю жизнь. Она стала прототипом многих женщин описанных Пушкиным в поэмах и романах.
Недавно прочитала в соц сетях заметку одной юной украинской девочки, которая писала о том, что русским не кем гордиться, даже Пушкин о котором мы так любим говорить и то не наш, он и разговаривал-то по французски, а по русски только со словарем. Мне стало смешно, ей-богу!