Чей перевод «Гамлета» с английского на русский самый известный (лучший)?

0

Ответы (1):

2

Трагедия Шекспира "Гамлет" - одна из самых экранизированных и цитируемых драм современности. За четыреста лет эту драму на русский язык перевели:

  • Александр Сумароков (1748);
  • Степан Висковатов (1810);
  • Михаил Вронченко (1828);
  • Николай Полевой (1837);
  • Андрей Кронеберг (1844);
  • Михаил Загуляев (1861);
  • Николай Кетчер (1873; прозаический перевод);
  • А. М. Данилевский (1878; прозаический перевод);
  • Николай Маклаков (1880);
  • А. Л. Соколовский (1883);
  • Алексей Месковский (1889);
  • Пётр Гнедич (1892);
  • Павел Каншин (1893; прозаический перевод);
  • Дмитрий Аверкиев (1895);
  • К.Р. (князь К.К. Романов, 1899);
  • Н. А. Толстой (1901; не полностью);
  • Николай Россов (1907);
  • Михаил Лозинский (1933);
  • Анна Радлова (1937);
  • Михаил Морозов (прозаический перевод; середина XX-го века);
  • Борис Пастернак (середина XX-го века);
  • Александр Баранов (80-е годы XX-го века; по тексту "Плохой кварты");
  • Юрий Лифшиц (1990-1993гг.);
  • Виталий Рапопорт (1999);
  • Виталий Поплавский (2001);
  • Надежда Коршунова (2001);
  • Андрей Чернов (2002);
  • Игорь Пешков (2003, 2010);
  • Андрей Пустогаров (2006—2007);
  • Алексей Цветков (2008);
  • Сергей Степанов (2008);
  • Анатолий Агроскин (2009);
  • Валерий Ананьин (2010).

Ценится перевод Пастернака.