Где поется о «прекрасной уродине»?
В советское время было принято, чтобы оперы исполнялись на понятном для слушателя языке, а не в оригинале. Существовало много анекдотов о переводе, в частности, на украинский. В вопросе речь идет о русском варианте, из-за неудачного порядка слов слушателям представлялась именно "уродина", к тому же прекрасная.
Ответы (2):
О " прекрасной уродине " поется в песне на русском языке "Ты прекрасна, о Родина наша".
В результате близкого звучания гласных "о" и "у" и слияния восклицания "о" со словом "Родина", возникает новое слово "уродина", что не соответствует смыслу песни.
Многие исполнители и ведущие вообще не произносят восклицание "о", чтобы не возникало такой звуковой ассоциации.
Песня взята из оперы Д.Верди "Набукко", переведена на русский язык, исполняют различные хоровые коллективы.
В данном случае, ( на видео ) при объявлении номера у девушки происходит слияние "о" со словом "Родина".
Разумеется, это хор "Ты прекрасна, о, Родина наша" из оперы Верди и ответ VitNik правильный. Я хотела только дополнить это сообщение еще одним примером:
наверное, многие помнят, как "Скрип колеса" превратился в "Скрипка-лиса".
В текстах песен поэтам надо быть особенно аккуратными со словами...