Какое жилище выделила писательница Гарриет Бичер-Стоу негру дяде Тому?
- барак
- лачуга
- хата
- хижина
Ответы (3):
Великая американская писательница Гарриет Бичер-Стоу выделила своему герою дяде Тому жилище, которое на языке оригинала называется cabin. Перевести это можно как хижину, лачугу, хату, барак, домик и даже коттедж.
Особыми удобствами и комфортом жилье негров на плантациях не отличалось, поэтому первый переводчик на русский счел, что самым благозвучным и правильным будет хижина.
Так с тех пор и пошло.
Ответ: хижина.
С далекого-далекого детства в памяти осталась эта интересная и увлекательная книга замечательной амеориканской писательницы Гарриет Бичер-Стоу. Ее романом "Хижина дяди Тома", посвященным борьбе с рабством в Америке, зачитывались и взрослые и дети. Поэтому правильный ответ на этот вопрос - ХИЖИНА.
Насколько помню из своего далекого детства повесть от американской писательницы Гарриет Бичер - Стоу называлась "Хижина дяди Тома". В ней рассказана история рабства и угнетения негров в американском "демократическом" обществе. Следуя названию произведения, то правильным ответом будет четвертая строчка: "хижина".