Почему Гугл и Яндекс переводчики не не предоставляют звуковую (см)?

транскрипцию слов на иврите?

5

Ответы (10):

5

Такое происходит потому, что при сложнейшем в целом процессе по такому переводу, многие языки, хоть и являются как бы олицетворением некоторых государств, на самом деле, на практике в сети, не восстребованные. К примеру нет такого языка там как белорусский, так как все белорусы, все равно пользуются русским или могут это делать без потери качества в плане понимания при необходимости.

4

Перед написанием ответа пришлось самому лично проверить, есть ли звуковая транскрипция слов в google переводчике.

Оказывается, переводчик осуществляет перевод звуком не на все языки.

На русский - пожалуйста, на українську мову, на китайский - нет ничего проще, а вот на такие языки, как иврит, беларусский, эстонский и другие - почему-то нет звукового перевода. Видать эти языки не такие популярные в Гугл переводчике, или же это просто недоработка создателей поисковой системы. Будем считать, что Гугл переводчик - недоработка, которую в скором будущем исправят, чтобы не обижать людей других национальностей.

3

Переводчики создают звуковую транскрипцию только на те языки которые имеют много носителей и достаточны популярны. Гугл достаточно консервативен и с самого начала сделал выбор языков которые будут получать постоянное развитие. Яндекс скорее всего добавит поддержку иврита, поскольку их переводчик находиться в бета тестировании.

2

Думаю, до этой функции еще просто не дошли.

Ведь смотрят же разработчики, что актуально, а что менее актуально, и занимаются нововведениями по мере необходимости. Возможно, перевод с произношением вскоре появится, а может, и нет.

А пока приходится пользоваться сторонними ресурсами. Вот здесь, например, можно прослушать, как звучит то или иное ивритское слово.

2

Так это не только на иврите, на многие другие языки также нет звуковой транскрипции в Гугл. Причина такая, что эти языки, в том числе и иврит, не так популярны, не так много людей пользуются ими, в отличие от английского, немецкого, русского, китайского и так далее.

2

На мой взгляд такая причина "поведения" и Яндекса и Гугла заключается в не большой популярности иврита (нет массовости) начали с наиболее популярных языков, как-то английский, испанский, русский и так далее.

Думаю в со времени и до иврита дойдут.

1

Переводчики предоставляют звуковую транскрипцию на языки, которые часто используются. Видимо, иврит в "транслейте" не настолько популярен, как остальные доступные языки. Кроме того, причина и чисто техническая - нельзя просто так написать алгоритм, согласно которому будет правильно озвучиваться введенное слово или фраза. Нужно учитывать много особенностей произношения. Для иврита, видимо, это не так просто.

1

Все достаточно просто. Иврит не столь популярен для студентов или мировых стран. Именно по этой причине google translate не тратит финансовые силы и трудочасы аботников на создание в переводчике - звукового сопровождения. К примеру, тот же английский, русский или французский - поддерживается. Можно услышать произношение.

1

Во-первых, в иврите то, как будет звучать слово зависит от контекста, одинаковые слова при написании звучат по-разному.

К тому же сам язык не настолько востребован, чтобы осуществить озвучивание необходимо не мало финансовых вложений.

1

Звуковая транскрипция слов на иврите не предоставляется просто потому что она не настолько популярна как прочие языки. Если же спрос на звуковую транскрипцию на иврите возрастёт, то разработчики всерьёз задумаются о внедрении.