Почему Гугл и Яндекс переводчики не не предоставляют звуковую (см)?
транскрипцию слов на иврите?
Ответы (10):
Такое происходит потому, что при сложнейшем в целом процессе по такому переводу, многие языки, хоть и являются как бы олицетворением некоторых государств, на самом деле, на практике в сети, не восстребованные. К примеру нет такого языка там как белорусский, так как все белорусы, все равно пользуются русским или могут это делать без потери качества в плане понимания при необходимости.
Перед написанием ответа пришлось самому лично проверить, есть ли звуковая транскрипция слов в google переводчике.
Оказывается, переводчик осуществляет перевод звуком не на все языки.
На русский - пожалуйста, на українську мову, на китайский - нет ничего проще, а вот на такие языки, как иврит, беларусский, эстонский и другие - почему-то нет звукового перевода. Видать эти языки не такие популярные в Гугл переводчике, или же это просто недоработка создателей поисковой системы. Будем считать, что Гугл переводчик - недоработка, которую в скором будущем исправят, чтобы не обижать людей других национальностей.
Переводчики создают звуковую транскрипцию только на те языки которые имеют много носителей и достаточны популярны. Гугл достаточно консервативен и с самого начала сделал выбор языков которые будут получать постоянное развитие. Яндекс скорее всего добавит поддержку иврита, поскольку их переводчик находиться в бета тестировании.
Думаю, до этой функции еще просто не дошли.
Ведь смотрят же разработчики, что актуально, а что менее актуально, и занимаются нововведениями по мере необходимости. Возможно, перевод с произношением вскоре появится, а может, и нет.
А пока приходится пользоваться сторонними ресурсами. Вот здесь, например, можно прослушать, как звучит то или иное ивритское слово.
Так это не только на иврите, на многие другие языки также нет звуковой транскрипции в Гугл. Причина такая, что эти языки, в том числе и иврит, не так популярны, не так много людей пользуются ими, в отличие от английского, немецкого, русского, китайского и так далее.
На мой взгляд такая причина "поведения" и Яндекса и Гугла заключается в не большой популярности иврита (нет массовости) начали с наиболее популярных языков, как-то английский, испанский, русский и так далее.
Думаю в со времени и до иврита дойдут.
Переводчики предоставляют звуковую транскрипцию на языки, которые часто используются. Видимо, иврит в "транслейте" не настолько популярен, как остальные доступные языки. Кроме того, причина и чисто техническая - нельзя просто так написать алгоритм, согласно которому будет правильно озвучиваться введенное слово или фраза. Нужно учитывать много особенностей произношения. Для иврита, видимо, это не так просто.
Все достаточно просто. Иврит не столь популярен для студентов или мировых стран. Именно по этой причине google translate не тратит финансовые силы и трудочасы аботников на создание в переводчике - звукового сопровождения. К примеру, тот же английский, русский или французский - поддерживается. Можно услышать произношение.
Во-первых, в иврите то, как будет звучать слово зависит от контекста, одинаковые слова при написании звучат по-разному.
К тому же сам язык не настолько востребован, чтобы осуществить озвучивание необходимо не мало финансовых вложений.
Звуковая транскрипция слов на иврите не предоставляется просто потому что она не настолько популярна как прочие языки. Если же спрос на звуковую транскрипцию на иврите возрастёт, то разработчики всерьёз задумаются о внедрении.