Как правильно писать, читать, говорить: Майорка или Мальорка?
Пролистала сейчас несколько статей, единства мнений не нашла. Так что же тогда считать правильным: Майорка или все-таки Мальорка?
Ответы (3):
Проблема произнесения топонимов в русском языке заключалась в том, что мы в отличие от западного мира используем кириллицу вместо латиницы. Если европейцы имели возможность получать написание на одном языке и произносить то же написание но на своём, то мы должны были как-то это переделывать. Поэтому русские топонимы основаны на благозвучии для русского языка. Это два метода перевода транслитерация и транскрипция. Именно поэтому у нас Париж, а не Пэрис не Пари, поэтому у нас Стамбул, а не как во всём мире Истамбул, и поэтому у нас Пекин, а не как во всём мире Бэйджин. То есть раньше мы могли коверкать не только написание, но и произношение топонимов, в отличие от европейцев, которые коверкали только произношение. Сейчас такой тенденции нет, латиница общеизвестна и все понимают латинские символы. Поэтому если написано Mallorca, то мы и говорим Мальорка, независимо от того, что удвоенное л читается как й.
Поэтому если писать Майорка это будет сохранением старой тенденции в русском языке, а если писать Мальорка, то это будет новой тенденцией. Верны оба варианта. Но всё же лучше говорить через транскрипцию, а писать через транслитерацию.
Это просто два варианта произношения одного и того же названия острова Mallorca из группы Балеарских островов в Испании. И самое смешное то, что оба варианта произношения названия считаются правильными
Мне приходилось видеть и то и другое название этого испанского острова, но почему-то я всегда не задумываясь писала Майорка, наверное это слово звучало более по-русски. Как оказалось, это было верно с точки зрения этимологии этого слова. Именно как Инсула Майор называли самый крупный остров Балеарского архипелага римляне, любившие во всем точность - Большой остров или Главный остров.
Испанцы несколько изменили латинский язык, и у них этот остров называется Мальорка, поэтому на мой взгляд это название сейчас более правильное, но ведь главное, чтобы вас правильно поняли туроператоры. Ведь с топонимами часто наблюдается подобная путаница в названиях.