Почему название фильма DIE HARD по русски переводят как «Крепкий орешек»?

Почему название фильма DIE HARD по русски переводят как "Крепкий орешек" Дословный перевод

не такой

1

Ответы (1):

1

Просто игра слов понятная для русскоговорящего. Дословный перевод несколько грубоватый и обесценивающий. А вот крепкий орешек более четко определяет суть героя. Здесь и смекалка и хитрость и убежденность в своих действиях. Дословный перевод наверное больше подошел бы фильму про спортсмена борца там или боксера.