Почему речь киношного д'Артаньяна лишена знаменитого гасконского акцента?
Я обратил внимание, что в романах Дюма-отца нет-нет да и обыгрывается этот нюанс. Герою время от времени говорят о его акценте, мгновенно узнают его по специфическому выговору откуда он родом и т.д.
Почему актеры изображая англичан, того же лорда Бэкингема или Фэлтона (имья, сэструа), всегда коверкают слова, а молодой человек из Гаскони лишен этой чести.
У кого какие соображения имеются на этот счет?
0
Книжник
Ответы (1):
Share
1
Национальный вопрос всегда опасная тема, и по тому легко было испортить фильм в целом, заставив д'Артаньяна-Боярского разговаривать с каким либо акцентом из числа "узнаваемых". Вот по тому за акцент должна была сойти особая - порывистая манера речи, с обязательным восклицанием в конце.