Почему у нас и песни Шарля Азнавура и песни И.Кучина относят к шансону?

Разве эти песни можно отнести к одному жанру?

1

Ответы (4):

1

Когда мы были молодыми, песни, типа как у этого Кучина назывались блатняком.

Франзузский термин "шансон", не имеющий к блатной песне никакого отношения, стал применять, кажется, Михаил Круг, кажется, в 90-х годах. Вероятно, этим он хотел приблизить блатняк к культуре)А может быть, чтобы уже легально выпускать свои альбомы на звуконосителях, ведь блатняк тогда был неофициально запрещен.

Ну а поскольку Круг имел определенный авторитет в этих песенных кругах (почти как Алла Пугачева в попсе), все, желающие выступать в этом жанре переняли этот термин.

0

chanson в переводе с французского означает песня. И шансоном считались песни в «монмартрском» стиле кабаре. Ярчайшие шансонье - это Шарль Азнавур, Эдит Пиаф, Миррей Матье, Джо Дассен, Патрисия Каас. Мы уже говорили об этом в вопросе об шансонье

Ну а у нас в лихие девяностые в ресторанах пели совсем другие песни, да и исполнители не те.

Вот и получается, что песни Шарля Азнавура и песни И.Кучина относят к шансону.Хотя, как говорится, это "две большие разницы".

0

Потому что французский шансон - это и есть настоящий шансон,т.е."песни". А у нас шансоном называется блатная романтика.Да и название это для своей лирики зеки заимствовали у французов,для красоты словца.А поскольку у нас страна полууголовная и зековская культура въелась в кровь и плоть(при Сталине вообще весь русский народ делился на 2 части - сидевших и охранявших их),то это и прижилось.

0

Даже не знаю что общего у песен этих исполнителей? Я всегда для себя выделяла французский шансон - городской романс. Это определенный стиль в музыке, на мой взгляд, ничего не имеющий общего с блатняком. Считаю, что русский шансон нужно переименовать во что-то другое, нечего мир позорить.