»Баба квохчатныка збацае!» — на каком языке было сказано и что обозначает?

Можете перевести дословно? "Бабушка петуха приготовит?" Или "Женщина..."? Буду признателен.

1

Ответы (1):

1

Это вообще то не язык. Что то похоже немного на уголовный жаргон, потому что слово петух там не съедобное. И вместо него в принципе можно попробовать использовать какое то "квохтун", хотя на самом деле петух по жизни не квохчет. Это дело куриц-несушек. И навряд ли есть страна, где именно петухи квохчут, а курицы кукарекают.

Но даже в уголовном жаргоне слово сбацает не относится к приготовлению пищи. Слово "сбацать" там обозначает - плясать, веселиться. Хотя по жизни иногда оно может означать ещё сыграть на музыкальных инструментах и даже что то приготовить по быстрому (яичнику, колбаски подрезать). Но с петухом так точно не получится.

Что касается женщин, то в уголовном жаргоне они - лушпайки, марухи. А старухи (бабушки) там вообще бабайки. Но слово баба используется очень часто в азербайджанском, белорусском, болгарском, греческом, казахском, киргизском, латышском, литовском, польском, румынском, французском, чешском и других.

Вероятнее всего это какой то сленг человека недавно отсидевшего на зоне или имеющим связи с уголовным миром, но не проживающим в сельской местности.