Почему некоторые чтецы аудиокниг читают вместе с описками?
На днях я слушал "Куджо" Стивена Кинга в исполнении Светланы Раскатовой. У неё куча оговорок, а я до этого читал бумажную книгу, потому знаю, что это не её личные оговорки, а описки в книге.
Но ведь чтица — живой человек, а не робот, почему же не сообразила, что здесь, например, описка? Например, до этого несколько раз упоминалось, что под капотом машины стучит. А потом слышу: «Сток под капотом усилился». Господи помилуй, почему «сток», а не «стук»? Неужели по предыдущему тексту не ясно, что это описка? (В бумажной книге было написано именно «сток»). Или о работе жены Альвы в курятнике: «Уход за цыплятами, сортировка лиц». Каких «лиц», если «яиц»? Опять же, неужели по предыдущему тексту не видно, что речь ведётся о яйцах? Чтица действует по принципу: «читаю как есть» (то бишь, как написано в книге), со всеми опечатками, описками и так далее. Для чтения у неё есть глаза и рот, а соображаловку включать разве не обязательно?
Я бы ещё понял, если бы была задействована программа машинного озвучивания текста, машина не знает, что такое "по смыслу". Но ведь читал человек, почему же не обратила внимания на предыдущий текст и не догадалась, что это описка?
Ответы (2):
Я так думаю, что если бы чтец заранее с карандашом прочёл весь текст книги, исправив описки, то такого бы не было.
А если он читает этот текст без предварительного с ним ознакомления, то 'на лету' исправлять описки просто нереально.
ИМХО
Озвучивание аудиокниги требует предельной концентрации внимания именно на тексте, интонации, правильности произношения, чёткости произношения, ритме и скорости. Невероятно сложно было бы одновременно озвучивать текст и размышлять о возможных ошибках в этом тексте.
Иными словами, человеческий фактор. Чтец мог вовсе не заметить, и прочесть слово "на автомате", либо же мог осознать ошибку уже после прочтения, и полениться переписывать запись главы.