Как перевести английские песни на русский без нарушения авторских прав?
Можно ли перевести зарубежные песни на русский и петь их на русском? При том, что я изменяю, добавлю от себя и уберу там некоторые слова? Не нарушаю ли я данным образом авторские права? Биты у меня будут свои.
Ответы (5):
В таком виде можно. Классический пример, всем известный "Бомбардировщик" Фактически - это песня с противоположным смыслом, но на тот же задорный мотив. Ну сами плдумайте может ли самолет лететь на одном крыле? Абсурд, но в исполнении Утесова очень даже поднимало боевой дух во время ВОВ.
Думаю , что не нарушаешь, это называется кавер, не считая , что добавишь свои слова или уберешь) Можешь переводить и петь на здоровье.
Переводить или написать новый текст без договора с авторами или их агентами можно только для себя, а для исполнения надо заключать договора с ними. Права на перевод, издание и исполнение покупаются у них.
Есть Всероссийское авторское общество, занимающееся авторскими и смежными правами.
Вспомнил, что слышал, что российское законодательство об авторских и смежных правах содержится в четвертой части Гражданского кодекса Российской федерации.
Есть отдельные слова,которые есть только в определённом языке,при переводе такое слово может быть не понятным.Но петь его можно-это уже смысловая часть.А проблемы с переводам бывают только с смысловой частью,один из самых известных случаев,Я покажу вам Кузькину мать(Хрущев),при переводе на Английский,Я покажу мать Кузьмы.А во стольном проблем нет.В музыкальном плане,смысловая нагрузка не так важна.
Перевести дословно можно но спеть на русском языке невозможно не будет не рифмы не смысла, только если переводить со смысловой корректировкой но это проще написать новую песню